Hace tiempo conocí a una chica polaca que se llamaba Aleksandra, pero todo el mundo la llamada Ola… Lo que no dejaba de crear situaciones graciosas cuando estabamos en grupo hablando español.
Siempre me resultó curioso ese diminutivo, asi que en este artículo vamos a ver su origen.
El origen del diminutivo Ola para Aleksandra
Aleksandra es la versión polaca del nombre griego Αλεξάνδρα, que a su vez es la versión femenina del nombre masculino Ἀλέξανδρος, que significa “defensor/protector del pueblo”.
Sin embargo, el nombre no llegó a Polonia directamente desde la versión griega, si no a través de los países vecinos del Este:
- En ruso, el nombre masculino se pronuncia [ɐlʲɪkˈsandr] - la [a] invertida debe leerse en voz alta como un sonido [a] redondeado, en algún lugar entre [a] y [o].
- En ucraniano es aún más visible, ya que su versión de Αλεξάνδρα se escribe explícitamente Oлександра (Oleksandra).
Por tanto, el diminutivo Ola y sus derivados, por ejemplo Olka, Oleńka, se formaron bajo la influencia de las lenguas eslavas vecinas, especialmente las orientales (ucraniano y ruso).
Por ese motivo nombres propios como Oleksy (de Aleksy), Olbracht (de Albrecht) también son populares en Polonia.